by petri
Sun, November 11 2007
Onko jalan laittaminen niskan taakse muka vaikeaa?
B.K.S. Iyengar 1938 näyttää.
[youtube:lmOUZQi_6Tw]
http://www.youtube.com/watch?v=lmOUZQi_6Tw
by petri
Sat, November 10 2007
Siirsin sivustoni huhtikuun 24. päivä Active24:n palvelimelta DiscountASP.NET in palvelimelle. Nämä sivut sijaitsevat nyt Irvinessä, CA, U.S.A.
Irvinen ja Californian aikaero Suomeen on 12 tuntia. Sivuston (sovelluspalvelimen) sijainnilla ei kuitenkaan ole juuri mitään vaikutusta. Eikö ole ihmeellistä, että tieto tulee yhtä hyvin toiselta puolelta maapalloa kuin se tulee vaikka samasta kaupungista tai oman työpaikan palvelimelta? Ehkä nämä sivut ovat hieman hitaammat kuin aikaisemmin, koska aikaisemmin sivustoni sijaitsi Oslossa, Norjassa. Sivuston latautumiseen ja nopeuteen vaikuttaa monet tekijät kuten sivuston ja elementtien koko (kuvat, scriptit jne.), välimuistin käyttö (selain, sovelluspalvelin, tietokanta), mahdolliset tietokantahaut jne.
by petri
Sun, October 14 2007
BlogEngine.NET-ohjelmistosta ilmestyi uusi versio 1.2 syyskuun viimeisenä päivänä 2007.
Syystä tai toisesta ryhdyin kääntäämään sovellusta suomeksi. Ehkä siksi, että en ollut käännöstyötä aikaisemmin tehnyt ja toiseksi koska voisin asentaa Blogin omille sivuilleni.
Uudessa 1.2 BlogEngine.NET versiossa tavoitteena oli 30 kieltä. Koska käännöstä suomeksi (language code=fi) ei ollut, ryhdyin käännöspuuhaan.
Luin ensiksi käännöstyön ohjeet. Käännöstiedosto (lokalisoinnin hoitava .resx) tulee toimittaa Mad Cristensenille.
Käänsin suomeksi ja sitten lähetin tiedoston. Sain Mad Cristenseeniltä palautteen omaan postilaatikkooni lähes välittömästi eli alle tunnissa. Tämä on sitä asiakaspalvelua, mitä koordinoijalta voi odottaa. Tein toisenkin version. Lähetin sen uudestaan.
Muutamia ongelmallisia käännöksiä
Ohjelmiston kielituki ei ole täydellinen. Tällä hetkellä resurssitiedoston avulla käännetään ehkä 80 prosenttia ohjelmiston teksteistä kullekin kielelle. Jos Blogista haluaa täysin suomenkielisen, tulee muokata tyylitiedostoja (Themes). Osa teksteistä annetaan myös kontrollit asetussivulla. En laittanut kovinkaan paljoa aikaa käännöstyöhön. Virheitäkin käännökseen jäi. Lisäksi jotkut kohdat ovat mielestäni vaikeasti käännettäviä. Tein sitten myös oman tyylitiedostoni (Themes nimi ehkä SimpleBlue). Ulkoasu näkyy tässä.
- Tulisiko kääntää kirjakielen suomeksi, vai yleisesti käytetyksi kieleksi. Esim. tagin voi suomentaa sanastokeskuksen TSK termipankin ja tietotekniikan sanaston mukaan tunnisteeksi, mutta ymmärrettävämpi blogien yhteydessä lienee kääntää se tagiksi.
- Etusivulla viestien otsikoiden jokainen sana kirjoittuu englannin tapaan isolla alkukirjaimella. Ei sovi pohjoismaisille kielille.
- Esim. Perus Asetukset eli tekstit luodaan joissain sanoissa erillisistä käännössanoista. Suomessa käytetään yhdyssanoja.
Ongelmallisia käännöksiä tai kääntämättä jättämäni sanoja
- Avatar
- coComments
- Enable OpenSearch -- salli/käytä OpenSearch
- Endorsment (bLink)
- html head -osio ei käänny suomeksi (HyperTextMarkupLanguagen pääosan osio)
- Kategoria ja kategoriat olisi kenties parempi suomentaa aiheeksi ja aiheiksi.
- Lisää viesti olisi tullut olla Uusi viesti
- Monster, hirviökö?
- Permalink -- pysyvä linkki
- Referrer ja referrer tracking -- seurataan miltä sivuilta blogin lukijat tulevat
- Show live preview
- Slug (optional)
- www subdomain policy